Are you planning to transcribe and translate your rushes to help with your edit? Did you know subtitling rushes instead can save valuable time and money?
An increasingly common request we receive from our clients is to transcribe foreign audio rushes and then translate them into English. This is usually accompanied by a request to time stamp the transcription/translation to help when the client goes into their edit.
Here at Glocal Media, we are a trusted transcription, translation and subtitling company. We would advise our clients that it can be more cost effective for them to subtitle the content directly into English rather than go down the transcription/translation route. The subtitling cost can be as much as half of the transcription/translation option based on the different charging methodologies – subtitling is costed per minute rather than per word.
Apart from the substantial cost saving, the other major benefit to our clients is that they receive a frame accurate subtitle file to drop into their edit meaning no guesswork required!
If you would like to know more, please don’t hesitate to contact a member of our team either by email at firstname.lastname@example.org or call us on 0207 3405 1652