SubtitlingSubtitling that works!
Subtitling for the Deaf and Hearing Impaired
Over the last twenty years, accessibility legislation has resulted in a substantial increase in the use of subtitles as content providers have made their video communication accessible to the 9 million people in the UK who suffer from hearing loss.
However, here at Glocal Media we prefer the ‘carrot’ rather than ‘stick’ approach – not only is your organisation demonstrating best practice by offering subtitles, but you are also extending the reach of your service offering to an additional 14% of the UK population.
The challenge in subtitling any content hinges both on clarity and the ability to make sure that sometimes complex information is broken down into bite sized chunks. As you can imagine, this is quite an art especially when needing to highlight key content and terminology.
Imagine the additional challenge when these subtitles also need translating into another language, or several other languages…that’s why you need a trusted partner to do this for you – and that’s why we’re here.
We can subtitle your video into any language of your choice and deliver the subtitles either embedded onto your video, alpha channel or as subtitle files. For example, SRT files for You Tube or XML files compatible with editing platforms such as Premiere Pro or Final Cut.
We are able to match the font type, size and colour of your preferred house style. We can also box your subtitles to your specified opacity.
If you have a requirement for DVD or Blu-ray subtitles then we’ll deliver your subtitle files as BITMAPs or TIFFs compatible with all recognised authoring systems. Should you prefer, we can also design your DVD/Blu-ray menu and navigation, author the disc and replicate copies for you. Simply deliver your original video format and relevant artwork and we’ll take care of the rest.
Why go elsewhere?
The use of video on social media platforms has grown substantially during the last decade. There are in excess of 2 billion active users per month on Facebook with around 100 million hours of video watched every day. On Twitter, a video tweet is 6 times more likely to be retweeted than a photo tweet.
With such a huge global audience it’s not surprising that our clients regularly request us to subtitle video content for Facebook, YouTube, Instagram and Twitter.
5 Reasons to Subtitle
- Social inclusion
- Demonstrate good practice
- Extend reach and impact of your video communication
- Increase SEO results
- Improve literacy
Consider subtitling your rushes
- Save edit time
- Faster turnaround
- Frame accurate subtitles
- Cost effective alternative to transcription & translation